OOMPH! Contemporary Works (vol. 3):
A Multilingual Anthology

print book | multilingual edition
8.5” x 11” | 150 pages | 2022
Release Date: August 5, 2022

Available on Amazon

This book is part of our signature Flight of Books. We invite you to check out our other titles and consider ordering a discounted package bundle deal today, as a way to help support our mission to publish new literature written in countries around the world and encourage cross-cultural & -linguistic exchange.

 

Contributors


Jahan Khajavi
Mike Corrao
Carlos Soto Román
Germán Sierra
Vi Khi Nao
Jessica Sequeira
James Knight
Kim Vodicka
Brandon Shimoda
Ava Hofmann
David Kuhnlein
Victoria Mbabazi
Klara du Plessis
Evan Isoline
Marston Hefner
Daniel Scott Tysdal
Paul Bisagni
Matt Lee
r.g. vasicek
yours truly, the happy recluse
Shane Jesse Christmass
Charlene Elsby & Lindsay Lerman

Mohammed Khaïr-Eddine
(trans. from the French by Jake Syersak)

Tilde Acuña
(trans. from the Filipino by Kristine Ong Muslim)

Shahin Sadeghzadeh
(trans. from the Farsi by Khashayar Mohammadi)

Gaspar Orozco
(trans. from the Spanish by Ilana Luna)

Laura Cozma
(trans. from the Romanian by Cristina Savin)

Souad Labbize
(trans. from the French by Susanna Lang)

Cristián Gómez Olivares
(trans. from the Spanish by Ilana Luna)

Dimitry Galkovsky
(trans. from the Russian by Alexander Sharov)

Vasile Baghiu
(trans. from the Romanian by Cristina Savin)

Julia Otxoa
(trans. from the Spanish by A. Stickley, B. Newhard, and M. Truckenmiller Saylor)


Introduction

We are proud to present OOMPH! Contemporary Works (vol. 3): A Multilingual Anthology. For those of you who have been with us from the start, you will notice some departures from our previous journals as you flip through these pages: for the first time ever, we have decided to publish not only work in translation, but original work written in English as well; we have also decided to publish not only text, but visual art and hybrid work, too.

Our larger mission as a press is to encourage cross-cultural and -linguistic exchange. In an attempt to reach this goal, we have published more than 10 texts over the past 8 years, showcasing contemporary poetry and short prose in translation from around the world. But going forward, we’ve decided that widening our scope to include original work written in English, along with visual art and hybrid work, will help us to further achieve our aim——after all, what better way to introduce an English language readership to work in translation than to serve it all up together for a feast?

If you’re reading this: thank you. For those of you who contributed work to this volume, thank you for your patience and trust; for those who have contributed work to previous OOMPH! publications, thank you for sticking around to see what we’re up to in the year 2022. We would also like to thank anyone who has collaborated with us over the years, providing us with opportunities to learn and grow.

We hope you all enjoy what’s waiting for you in these pages. If you do, we invite you to go read more by our contributors online, and also check out our catalog found in the final pages of this book.

To our readers: thank you for supporting independent press publishing.

Alex Gregor & Daniel Beauregard

Founding Editors